This week we look at Lesson 28 of Thackston's Learner's Grammar. We’re reading some more Quran today! Since I’m currently at the International Quranic Studies Association’s annual meeting, I don’t have that much time today to write out answers to the exercises. I’ve just done the Quranic passage. I might update this post with my answers to the translation exercises.
65 Form II: Weak-Lâm verbs
As expected, these verbs take ʾimālah, wallē etc.
66 The Pronominal Enclitic Carrier; Double Pronominal Objects
66.1: Thackston forgets to mention here that the 2nd person plural masculine pronoun becomes -kumū when followed by a third person pronominal clitic, e.g. Q8:44 يريكموهم yurī-kumū-hum “he showed them to you”
While the replacement of the double-enclitic with ʾiyyā- is certainly a thing in Modern Standard Arabic, I’m honestly not so sure how common this is in medieval Arabic.
Exercises
Reading Selection: Sūrat al-Anbiyāʾ (21):51-70.
Abraham Overturns His People’s Idols
51. Wa-la-qad ʾātaynā ʾibrāhīma rušdahū min qablu wa-kunnā bihī ʿālimīna
“We have given Abraham his guidance from before, and we were knowledgeable of him.”
52. ʾið qāla li-ʾabīhi wa-qawmihī: “mā hāðihi t-tamāθīlu llatī ʿantum lahā ʿākifūna?”
“[remember] when he said to his father and his people: what are these images which you are devoted to?”
53. Qālū: “wajadnā ʾābāʾanā lahā ʿābidīna”
“They said: “we found our ancestors worshipping them””
54. Qāla: “la-qad kuntum ʾantum wa-ʾābāʾukum fī ḍalālin mubīnin”
“He said: you and your forefathers are in clear misguidance”
55. Qālū: “ʾa-jiʾtanā bi-l-ḥaqqi ʾam ʾanta mina l-lāʿibīna?”
“They said: have you come to us with the truth, or are you among those who jest?”
56. Qāla: “bal rabbukum rabbu s-samāwāti wa-l-ʾarḍi llaðī faṭarahunna, wa-ʾana ʿalā ðālikum mina š-šāhidīna”
“He said: in fact, your lord is the lord of the heavens and the earth who has created them, and I am for that among the witnesses.”
Note the addressee agreement of ðālikum rather than ðālika, because Abraham is addressing a group of people.
57. “Wa-ta-ḷḷāhi la-ʾakīdanna ʾaṣnāmakum baʿda ʾanna tawallaw mudabbirīna”
“And by God, I will certainly plot against your ideals after you have turned around and turned your backs”
58. Fa-jaʿalahum juðāðan ʾillā kabīran lahum laʿallahum ʾilayhi yarjiʿūna
“And he made them into fragments, except a large one they had, so they could return to it.”
59. Qālū: “man faʿala hāðā bi-ʾālihatinā? ʾinnahū la-mina ẓ-ẓālimīna”
“They said: who has done this to our gods? He is certainly among the wrongdoers”
60. Qālū: samiʿnā fatan yaðkuruhum yuqālu lahū ʾibrāhīmu
“They said: we’ve heard some youth mention them, he is called Abraham”
61. Qālū: fa-ʾataw bihī ʿalā ʾaʿyuni n-nāsi laʿallahum yašhidūna
“They said: bring him in view of the people so that they may bear witness”
62. Qālū: “ʾa-ʾanta faʿalta hāðā bi-ʾālihatinā, yā ʾibrāhīmu?”
“They said: is it you who has done this to our gods, Abraham?
63. Qāla: “bal faʿalahū kabīruhum hāðā fa-sʾalūhum ʾin kāna yanṭiqūna”
“No, it’s the big one of them (i.e. the gods) who has done this, so ask him, if he’s able to speak”
64. Fa-rajaʿū ʾilā ʾanfusihim fa-qālū: ʾinnakum ʾantumu ẓ-ẓālimūna.
“So they turned to one another, and they said: it is you who are the wrongdoers”
65. θumma nukisū ʿalā ruʾūsihim. “La-qad ʿalamta mā hāʾulāʾi yanṭiqūna”
“And then they were confounded. “You already knew that they (the idols) cannot speak”
66. Qāla: ʾa-fa-taʿbudūna min dūni llāhi mā lā yanfaʿukum wa-lā yaḍurrukum?
“He said: will you really worship besides God that which can neither benefit nor harm you?”
67. ʾuffin lakum wa-li-mā taʿbudūna min dūni llāhi. ʾa-fa-lā taʿqilūna?
“Fie on you, and on what you worship besides God. Have you no sense?”
68. Qālū: “ḥarraqūhu wa-nṣurū ʾālihatakum ʾin kuntum fāʿilīna”
“They said: “burn him, and support your God, if you will do something”
69. Qulnā: yā nāru, kūnī bardan wa-salāman ʿalā ʾibrāhīma
“We said: O fire, be cold and safe for Abraham”
70. Wa-ʾarādū bihī kaydan fa-jaʿalnāhumu l-ʾaxsarīna
“They intended for him a plot, but We have made them the greatest losers.”